Création d’un texte avec contrainte dès le niveau A1 (acquis). Cette séance va permettre aux apprenants de découvrir et de créer un texte avec une structure particulière, tout en découvrant une facette culturelle d’une langue, les prénoms, et favorisant l’acquisition ou la révision de la caractérisation.
Accueil > Mots-clés > Intention principale de l’auteur > Idées de cours

Idées de cours
Articles
-
Acrostiches de prénoms
27 octobre 2015, par Isabelle Barrière -
Améliorer la prononciation de nos apprenants
18 août 2013, par Olivier DelhayeLa voix de Norman et les avatars de voki peuvent parfaitement prononcer ces phrases à notre place.
-
Des usages concrets de l’IA en cours de FLE au primaire
23 mai, par Olivier DelhayeEt si l’IA nous aidait… à mieux faire s’exprimer nos élèves ?
-
Le FLE en temps de crise : enseignons pour vivre, pas pour certifier
20 mai, par Olivier DelhayeLe FLE peut plus. Osons !
-
Survivre en français ! Un bon exemple d’approche actionnelle
13 février, par Olivier DelhayeComment rendre une simple activité de classement captivante en FLE ? En la transformant en défi où seul le français assure la survie.
-
Popi Karagiannidi : quand l’IA dynamise le cours de FLE
25 avril, par Olivier Delhaye« Et si quelques clics et une pointe d’IA suffisaient à transformer vos cours de FLE ? Suivez l’exemple inspirant de Popi Karagiannidi ! »
-
Pédagogie et didactique : même combat !
5 septembre 2015, par Olivier DelhayeDu fantasme au projet. Notre histoire commence par la mise en place d’un projet pédagogique.
Septembre. Premier cours. J’entre dans la classe. Une fois la porte franchie et fermée, quatre pas… quatre trop courtes secondes pour jauger les élèves du regard et décider comment je m’adresserai à eux.
Eux ! Une douzaine de lycéens, tous des garçons, plus dissipés les uns que les autres. M’ont-ils seulement vu entrer ? -
Apprentissage, évaluation et outils d’assistance à la traduction
2 octobre 2022, par Olivier DelhayeIl est si dommage que l’usage des outils d’assistance à la traduction (TAO) ne soit généralement pas autorisé durant les examens à l’université, les concours de recrutement ou, plus près de nous, durant les tests proposés en classe de langue.
D’excellentes applis de conversion d’images en texte (OCR) et de traduction – souvent liées ou intégrées l’une à l’autre – pullulent pourtant aujourd’hui sur la Toile : ce sont par exemple Image Text Reader, Image to Text & Translator, (…) -
Cours tout prêts pour le niveau B1 !
12 avril 2007, par Olivier DelhayeEt pourquoi pas des cours tout prêts, proposés chaque semaine sur le site ?
Tentons l’expérience. Vous préparez vos élèves au B1 ? Voici une compilation intelligente de fichiers trouvés sur le Net : ce sont les 4 épreuves de l’examen PALSO de langue française de 2003.
À mon avis, il y a de quoi instruire nos élèves pendant au moins 10 heures, pour ne pas dire 15 !
Rien à préparer, tout est prêt !
La technique est simple : Former des groupes en classe Faire exécuter les consignes (…) -
Films français sous-titrés en français ?
22 janvier 2013, par Olivier DelhayeLe spectacle d’un film français sous-titré en français ne me paraît pas constituer la meilleure stratégie pour faire développer la compétence de compréhension de l’oral.