<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://moofle.net/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Gallika.net</title>
	<link>https://gallika.net/</link>
	<description></description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://moofle.net/spip.php?id_rubrique=267&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>Gallika.net</title>
		<url>https://moofle.net/local/cache-vignettes/L144xH24/siteon0-22f11.png?1736364803</url>
		<link>https://gallika.net/</link>
		<height>24</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Les pr&#233;noms de nos petits &#233;l&#232;ves dans la classe de fran&#231;ais</title>
		<link>https://moofle.net/Les-prenoms-de-nos-petits-eleves-dans-la-classe-de-francais</link>
		<guid isPermaLink="true">https://moofle.net/Les-prenoms-de-nos-petits-eleves-dans-la-classe-de-francais</guid>
		<dc:date>2012-05-05T07:24:13Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Olivier Delhaye</dc:creator>


		<dc:subject>Pexels.com &#8212; CC0</dc:subject>

		<description>&lt;p&gt;&#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;Tu t'appelleras Michel&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;. Puis de se raviser&#160;: &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;Non, Michalis&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://moofle.net/-petits-" rel="directory"&gt;Petits&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://moofle.net/+-Pexels-com-Licence-CC0-+" rel="tag"&gt;Pexels.com &#8212; CC0&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://moofle.net/local/cache-vignettes/L150xH100/pexels-heiner-204997-0ac38.jpg?1736506728' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='100' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Septembre. Premiers cours de fran&#231;ais &#224; l'&#233;cole. Le prof d&#233;miurge d&#233;cr&#232;te en fixant l'un de ses &#233;l&#232;ves&#160;: &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;Tu t'appelleras Michel&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;. Puis de se raviser&#160;: &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;Non, Michalis&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;. Et au moment d'&#233;crire le pr&#233;nom au tableau, beaucoup moins s&#251;r de lui&#160;: &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#8230; ou Mihalis&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;?&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Les consid&#233;rations qui suivent aideront, j'esp&#232;re, les enseignants plong&#233;s dans cette situation &#224; op&#233;rer les choix les plus appropri&#233;s.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Un pr&#233;nom grec peut &#234;tre francis&#233; (Michel), transcrit (Michalis) ou translit&#233;r&#233; (Mihalis, Mixalhs).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Affubl&#233; d'un pr&#233;nom francis&#233;, l'apprenant peut se projeter plus facilement dans la peau d'un personnage bien int&#233;gr&#233; dans la culture cible&#160;: son nom ne rev&#234;tira pas de connotation trop particuli&#232;re, ne trahira pas quelque diff&#233;rence ing&#233;rable. En outre, le jour d'une interaction v&#233;ritable avec des Francophones venu, le pr&#233;nom sera facile &#224; prononcer et &#224; retenir par ces derniers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le fait de s'appeler autrement peut aussi conf&#233;rer &#224; l'interaction p&#233;dagogique une dimension ludique ou une part de r&#234;ve propices &#224; tout apprentissage. Le pseudo cher aux &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;gameurs&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;, en quelque sorte...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Attention toutefois&#160;: s'appeler autrement peut aussi traduire une peur ou un refus d'affirmer une partie de son identit&#233; culturelle ou simplement psychique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si l'on opte pour la seconde solution, celle de la transcription du pr&#233;nom, il existe deux choix th&#233;oriques&#160;: celui de la transcription du pr&#233;nom &#224; l'aide de l'alphabet phon&#233;tique international &#8211; ha haha&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;! &#8211; ou celui de la transcription approximative du pr&#233;nom &#224; l'aide de l'alphabet latin. Dans ce dernier cas, les formes obtenues s'&#233;loignent parfois beaucoup de l'orthographe grecque d'origine (pensez &#224; &lt;i&gt;&#934;&#959;&#943;&#946;&#951; / Fivi&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;F&#237;vi&lt;/i&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enfin, la troisi&#232;me et derni&#232;re solution peut conduire &#224; la cr&#233;ation de formes monstrueuses, qui seront prononc&#233;es de fa&#231;ons tr&#232;s &#233;loign&#233;es de la prononciation originale (&lt;i&gt;Eir&#237;ni&lt;/i&gt;). En outre, il existe au moins quatre ou cinq syst&#232;mes de translitt&#233;ration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et je ne compte pas celui qui permet de passer du grec au &lt;i&gt;greeklish&lt;/i&gt;. L&#224;, de toute fa&#231;on, presque tous les coups sont permis. Et c'est ce qui fait le charme de ce &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;grec pour clavardage&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;&#160;: le &lt;i&gt;th&#234;ta&lt;/i&gt; grec, par exemple, peut y devenir un &lt;i&gt;8&lt;/i&gt; ou un &lt;i&gt;9&lt;/i&gt;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'entre ces cinq syst&#232;mes de romanisation du grec, on devrait pr&#233;f&#233;rer&#160;:&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; celui des Nations unies (&lt;i&gt;UN/ELOT&lt;/i&gt;), bas&#233; sur &lt;i&gt;ELOT 743&lt;/i&gt; et qui reste le plus proche de la prononciation des mots ou&lt;/li&gt;&lt;li&gt; celui de la norme &lt;i&gt;ISO 843&#160;: 1997&lt;/i&gt; qui a l'avantage de s'appliquer aux &#233;critures monotonique et polytonique, du grec classique au grec moderne.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Pour le cas particulier des noms et pr&#233;noms, ces normes sont adapt&#233;es, notamment par les grandes biblioth&#232;ques de la plan&#232;te. Pour le cas de la translit&#233;ration vers le fran&#231;ais, c'est donc sur le site de la Biblioth&#232;que nationale de France que l'on trouvera son bonheur (&lt;a href=&#034;http://www.bnf.fr&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://www.bnf.fr&lt;/a&gt;, cliquer sur Autorit&#233;s BnF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ceci dit, que l'on opte pour la solution de la transcription ou pour celle de la translitt&#233;ration, on doit &#233;viter les formes dont le sens en fran&#231;ais pourrait pr&#234;ter &#224; rire (le diminutif &lt;i&gt;&#928;&#943;&#964;&#963;&#945;&lt;/i&gt;, par exemple), les formes en &lt;i&gt;-&#969;&lt;/i&gt; pour les pr&#233;noms f&#233;minins (le &lt;i&gt;-o&lt;/i&gt; final &#233;tant plut&#244;t ressenti comme caract&#233;ristique du masculin&#160;: &lt;i&gt;Marco, Paulo,&lt;/i&gt; etc.). Il est parfois risqu&#233;, enfin, de se pr&#233;senter sous un pr&#233;nom d'origine par trop vieillotte (sous le pr&#233;nom antique d'&lt;i&gt;&#201;paminondas&lt;/i&gt;, par exemple). Il devrait aussi parfois &#234;tre tenu compte de l'orthographe du pr&#233;nom sur le passeport de l'&#233;l&#232;ve.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le mieux est peut-&#234;tre finalement d'aider &#233;l&#232;ves (et parfois leurs parents) &#224; choisir en connaissance de cause comment le pr&#233;nom sera francis&#233;. Rien n'emp&#234;che qu'il le soit d'ailleurs diff&#233;remment suivant les contextes d'emploi&#160;: &lt;i&gt;greeklish&lt;/i&gt; sur le net, version francis&#233;e dans les lettres informelles, version du passeport dans les documents officiels, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'enseignant trouvera r&#233;unis sur deux pages de l'incontournable Wikip&#233;dia&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; une liste des pr&#233;noms grecs avec leurs translitt&#233;rations, transcriptions et francisations les plus courantes&#160;: &lt;a href=&#034;http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_pr&#233;noms_grecs&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_pr&#233;noms_grecs&lt;/a&gt;,&lt;/li&gt;&lt;li&gt; un tableau reprenant les principes de transcription de l'alphabet grec vers l'alphabet latin&#160;: &lt;a href=&#034;http://fr.wikipedia.org/wiki/Romanisation_du_grec&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Romanisation_du_grec&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Romanisation_du_grec" class="spip_out"&gt;Tableau reprenant les principes de transcription de l'alphabet grec vers l'alphabet latin&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Pour un apprentissage pr&#233;coce des langues</title>
		<link>https://moofle.net/Pour-un-apprentissage-precoce-des-langues</link>
		<guid isPermaLink="true">https://moofle.net/Pour-un-apprentissage-precoce-des-langues</guid>
		<dc:date>2008-11-25T16:35:43Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Collectif Gallika.net</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Il est important d'&#234;tre confront&#233; d&#232;s le plus jeune &#226;ge &#224; la langue &#233;trang&#232;re. Plus l'apprentissage sera pr&#233;coce, mieux ce sera pour l'enfant. &#192; trois ans, l'enfant a toute la souplesse intellectuelle pour imiter, pour apprendre, pour se fondre dans la langue et la culture de l'autre. &#192; la maternelle, il apprend la langue &#233;trang&#232;re en chantant, en jouant, en r&#233;alisant des objets&#8230; sans effort. Sur le mode ludique. C'est un moment exceptionnel o&#249; l'enfant est disponible pour emmagasiner de&#160;(&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://moofle.net/-petits-" rel="directory"&gt;Petits&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://moofle.net/local/cache-vignettes/L150xH150/arton567-c5d9c.jpg?1736506728' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='150' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Il est important d'&#234;tre confront&#233; d&#232;s le plus jeune &#226;ge &#224; la langue &#233;trang&#232;re. Plus l'apprentissage sera pr&#233;coce, mieux ce sera pour l'enfant. &#192; trois ans, l'enfant a toute la souplesse intellectuelle pour imiter, pour apprendre, pour se fondre dans la langue et la culture de l'autre. &#192; la maternelle, il apprend la langue &#233;trang&#232;re en chantant, en jouant, en r&#233;alisant des objets&#8230; sans effort. Sur le mode ludique. C'est un moment exceptionnel o&#249; l'enfant est disponible pour emmagasiner de nombreuses connaissances. Il r&#233;p&#232;te les sons qu'il ne conna&#238;t pas dans sa langue. Il r&#233;p&#232;te sans accent. Il le fait par plaisir.&lt;br class='autobr' /&gt;
C'est par ces quelques phrases que Dominique Groux propose, dans Le Fran&#231;ais dans le Monde N&#176;330, une g&#233;n&#233;ralisation de l'&#233;ducation scolaire bilingue. Voici ses premiers arguments.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;&#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;Le grand avantage li&#233; &#224; l'&#233;ducation bilingue est le fait, finement analys&#233; par C. Hag&#232;ge (1996), que le jeune enfant est capable d'entendre et de reproduire &#224; l'identique les sons des autres langues inconnus de sa langue maternelle et qu'il n'en sera plus capable &#224; l'&#226;ge de dix ans. L'enfant qui aura appris tr&#232;s t&#244;t une langue &#233;trang&#232;re n'aura donc pas d'accent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut signaler aussi que l'on entre plus facilement dans une langue &#233;trang&#232;re lorsqu'on est tout petit et confiant et que l'on n'est pas encore inhib&#233; par la crainte du brouillage de son image sociale ni affect&#233; par une construction identitaire d&#233;licate, comme on peut l'&#234;tre d&#232;s l'&#226;ge de la pr&#233;adolescence, o&#249; l'on supporte plus difficilement la diff&#233;rence et le regard de l'autre que l'on imagine d&#233;lib&#233;r&#233;ment critique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si l'enfant apprend tr&#232;s t&#244;t la langue &#233;trang&#232;re dans le cadre d'une &#233;ducation bilingue, il n'aura donc pas d'accent et il ne conna&#238;tra pas les blocages qui nuisent &#224; l'apprentissage, mais il aura aussi des avantages certains sur le plan intellectuel et sur le plan de la personnalit&#233;. &lt;br class='autobr' /&gt;
De nombreuses &#233;tudes ont sugg&#233;r&#233; l'existence d'un avantage sur le plan intellectuel li&#233; au d&#233;veloppement de la bilingualit&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par exemple, Peal et Lambert (1962) qui ont compar&#233;, &#224; Montr&#233;al, les r&#233;sultats &#224; des tests d'intelligence verbale et non verbale, d'enfants bilingues fran&#231;ais-anglais et d'enfants monolingues, &#226;g&#233;s de dix ans, ont constat&#233; une certaine sup&#233;riorit&#233; intellectuelle des bilingues qu'ils attribuent &#224; une grande &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;flexibilit&#233; cognitive&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187; r&#233;sultant de l'habitude de passer d'un syst&#232;me de symboles &#224; l'autre. Ces avantages cognitifs li&#233;s au d&#233;veloppement bilingue se retrouvent au niveau des t&#226;ches cr&#233;atives, des habilet&#233;s m&#233;talinguistiques et de la cr&#233;ativit&#233; verbale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On a pu constater aussi que l'introduction d'une langue seconde &#224; un &#226;ge pr&#233;coce entra&#238;ne de meilleures performances en langue maternelle &#224; condition que la comp&#233;tence en langue maternelle soit d&#233;j&#224; &#233;lev&#233;e au moment de l'exposition &#224; la langue seconde (Cummins, 1979). De m&#234;me, une comparaison entre des enfants bilingues franco-arabes et des enfants monolingues scolaris&#233;s dans une m&#234;me &#233;cole fran&#231;aise et appartenant au m&#234;me milieu socioculturel a montr&#233; que les enfants bilingues avaient des r&#233;sultats sup&#233;rieurs en fran&#231;ais et en math&#233;matique (Groux, Porcher, 1998).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce dernier constat vient nuancer les conclusions de certains chercheurs comme Lambert (1977) qui pense que le rapport entre les statuts respectifs des deux langues du bilingue d&#233;termine l'&#233;volution de la bilingualit&#233;. L'avantage cognitif li&#233; au d&#233;veloppement bilingue se retrouverait surtout chez les enfants d'une communaut&#233; dominante qui sont scolaris&#233;s dans une langue moins prestigieuse. C'est ce que l'on appelle le bilinguisme additif. La forme soustractive se retrouverait surtout chez les enfants de minorit&#233;s ethnolinguistiques. Ce serait donc le rapport entre les statuts respectifs des deux langues qui d&#233;terminerait l'&#233;volution de la bilingualit&#233;. &lt;br class='autobr' /&gt;
Cependant, et nous insistons sur ce point, les enfants bilingues, issus de l'immigration, qui ont la possibilit&#233; de pratiquer leurs deux langues dans le syst&#232;me scolaire, ont des r&#233;sultats sup&#233;rieurs &#224; ceux de leurs coll&#232;gues monolingues (pour qui le fran&#231;ais est la seule langue d'enseignement) dans ces disciplines si valoris&#233;es que constituent le fran&#231;ais et les math&#233;matiques.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tous les chercheurs qui se sont int&#233;ress&#233;s au bilinguisme ont reconnu la grande plasticit&#233; du cerveau jeune, capable d'acqu&#233;rir de nouveaux m&#233;canismes linguistiques, que l'adulte ne poss&#232;de plus au m&#234;me degr&#233;. Pour un cerveau jeune, l'acquisition de deux ou trois langues n'est pas plus difficile que celle d'une seule. Et il n'est pas n&#233;cessaire qu'il y ait traduction ou enseignement car la langue &#233;trang&#232;re s'acquiert spontan&#233;ment jusqu'&#224; l'&#226;ge de six ou sept ans si l'enfant est immerg&#233; dans un milieu o&#249; l'on parle une autre langue que la langue maternelle, ou les deux langues. Le bilinguisme institutionnel peut repr&#233;senter ce milieu favorable &#224; l'apprentissage spontan&#233; et simultan&#233; de deux langues.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enfin, il convient de souligner l'importance de l'apprentissage pr&#233;coce des langues sur le plan de la personnalit&#233;. En effet, comment peut-on mieux &#233;duquer l'enfant &#224; l'alt&#233;rit&#233; qu'en lui proposant un enseignement des langues &#233;trang&#232;res d&#232;s son plus jeune &#226;ge&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;? En d&#233;couvrant tr&#232;s t&#244;t une autre langue et une autre culture, l'enfant va acqu&#233;rir une ouverture intellectuelle et il aura de meilleures chances de comprendre les autres. Il aura aussi des &#233;l&#233;ments nouveaux pour r&#233;fl&#233;chir &#224; une &#233;thique qui tiendra compte des autres et qui privil&#233;giera les valeurs d'harmonie et de concorde.&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;La suite de l'article dont ce paragraphe est extrait peut &#234;tre lue sur le site de la revue Le fran&#231;ais dans le monde, &#224; l'adresse&#160;: &lt;a href=&#034;http://www.fdlm.org/fle/article/330/groux.php&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://www.fdlm.org/fle/article/330/groux.php&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>&#192; quel &#226;ge commencer&#160;?</title>
		<link>https://moofle.net/A-quel-age-commencer</link>
		<guid isPermaLink="true">https://moofle.net/A-quel-age-commencer</guid>
		<dc:date>2003-01-09T22:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Olivier Delhaye</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;&#192; quel &#226;ge commencer son apprentissage des langues &#233;trang&#232;res&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;? La question a &#233;t&#233; pos&#233;e sur un forum fra&#238;chement ouvert sur gallika.fr.st (http://gallika.phpnet.org/ x/html/modules/newbb/ viewforum.php&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;?forum=8) et quelques premiers &#233;tudiants de l'Universit&#233; Aristote de Thessaloniki se sont h&#226;t&#233;s de surfer sur Internet pour y apporter des r&#233;ponses. Voici quelques extraits int&#233;ressants de leurs contributions. &lt;br class='autobr' /&gt; Une &#233;tude d'envergure, r&#233;alis&#233;e en Angleterre il y a une trentaine d'ann&#233;es, a&#160;(&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://moofle.net/-petits-" rel="directory"&gt;Petits&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&#192; quel &#226;ge commencer son apprentissage des langues &#233;trang&#232;res&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;? La question a &#233;t&#233; pos&#233;e sur un forum fra&#238;chement ouvert sur gallika.fr.st (&lt;a href=&#034;http://gallika.phpnet.org/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://gallika.phpnet.org/&lt;/a&gt; x/html/modules/newbb/ viewforum.php&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;?forum=8) et quelques premiers &#233;tudiants de l'Universit&#233; Aristote de Thessaloniki se sont h&#226;t&#233;s de surfer sur Internet pour y apporter des r&#233;ponses. Voici quelques extraits int&#233;ressants de leurs contributions.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Une &#233;tude d'envergure, r&#233;alis&#233;e en Angleterre il y a une trentaine d'ann&#233;es, a d&#233;montr&#233; que le niveau auquel on commence - que ce soit au primaire ou au secondaire - est un facteur secondaire par rapport &#224; la qualit&#233; et &#224; l'intensit&#233; de la formation, mais qu'il reste essentiel de commencer relativement t&#244;t, et utile de commencer le plus t&#244;t possible, parce que le jeune enfant &#233;tant plus r&#233;ceptif aux sonorit&#233;s &#233;trang&#232;res, il acquerra un meilleur accent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est &#224; l'&#226;ge d'aller &#224; l'&#233;cole primaire ou secondaire que devrait se faire le principal apprentissage, n'en d&#233;plaise &#224; ceux qui pr&#233;tendent qu'on peut aussi bien apprendre une langue seconde &#224; l'&#226;ge adulte. Cela se fait, &#233;videmment, mais c'est beaucoup plus difficile. &#192; moins qu'on ait un don exceptionnel pour les langues ou qu'on ait carr&#233;ment d&#233;m&#233;nag&#233; dans un pays o&#249; c'est la langue unique, il faut de tr&#232;s gros efforts, beaucoup de temps, pas mal d'argent, et surtout d'extraordinaires motivations, pour apprendre une langue seconde une fois qu'on n'est plus en &#226;ge d'aller &#224; l'&#233;cole.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il reste qu'en dehors de toute consid&#233;ration environnementale, on peut apprendre une seconde langue &#224; n'importe quel &#226;ge. Ce qui change, ce sont les m&#233;canismes psycholinguistiques. La phrase &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;Il vaut mieux apprendre d'abord correctement une langue,ensuite on peut introduire une seconde langue&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187; est un mythe. On peut &#234;tre s&#251;rs qu'un enfant qui apprend les deux langues dans un environnement affectivement &#233;quilibr&#233; n'a aucun probl&#232;me pour devenir bilingue. En effet, un enfant qui au moment o&#249; il apprend &#224; parler, est en contact avec deux langues, les acquiert avec une aisance extraordinaire&#160;: il int&#233;riorise les deux syst&#232;mes et peut donc penser dans l'une et l'autre langue&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;! Ceci a amen&#233; certains chercheurs &#224; penser que seul le petit enfant peut devenir un bilingue parfait.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D&#232;s la vie intra-ut&#233;rine et jusqu'&#224; 6 mois, l'enfant fait preuve d'une v&#233;ritable richesse perceptive. L'enfant qui, &#224; 6 mois, pouvait encore discriminer un grand nombre de sons, verra, vers l'&#226;ge de 10-12 mois, sa perception se restreindre aux seules distinctions utiles dans sa langue maternelle. Mais malgr&#233; tout, l'apprentissage d'une langue &#233;trang&#232;re peut encore se faire efficacement entre 6 et 9 ans. D'autres capacit&#233;s d&#233;velopp&#233;es par l'enfant dans le milieu scolaire viennent en effet s'additionner pour cr&#233;er des conditions d'apprentissage privil&#233;gi&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'apprentissage doit se faire d&#232;s la maternelle et m&#234;me avant si possible. Mais la question, c'est comment r&#233;aliser cet enseignement&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;? On peut le faire par la musique, le jeu, la danse. Ainsi, l'enfant d&#233;couvrira avec plaisir cette seconde langue. Mais, il existe in&#233;vitablement des risques quand l'enfant apprend une langue tr&#232;s t&#244;t&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;; comme celui de la fatigue. C'est pourquoi on doit faire apprendre une seconde langue tr&#232;s t&#244;t &#224; l'enfant en jouant avec lui sur les aspects d'une culture et &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;en retardant au maximum l'entr&#233;e dans le sens et l'approche cognitive de cette langue.&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;J. PETIT cite le cas d'un enfant am&#233;ricain &#226;g&#233; de 4 ans qui, seulement trois mois apr&#232;s son arriv&#233;e en France, avait totalement perdu son accent&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Des nombreuses &#233;tudes ont d&#233;montrent que les enfants ont plus de facilit&#233;s &#224; apprendre une langue &#233;trang&#232;re que les adultes. L' id&#233;al &#233;tant de commencer d&#232;s le plus jeune age, c'est &#224; dire de 4 &#224; 7 ans. Plus t&#244;t l'enfant apprend une langue &#233;trang&#232;re, mieux il s'impr&#232;gnera et il parlera sans accent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pendant l'&#226;ge heureux de 6 ans, l'enfant fait encore preuve de capacit&#233;s excellentes &#224; restituer la prosodie d'une langue &#233;trang&#232;re d'autant que ses capacit&#233;s d'imitation sont maximales entre 4 et 8 ans. Cette pulsion mim&#233;tique permet &#224; l'enfant d'apprendre rapidement une langue.C'est pendant cette p&#233;riode pr&#233;c&#233;dant l'&#233;cole primaire que l'enfant d&#233;veloppe les plus grandes facilit&#233;s pour l'apprentissage d'une langue seconde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entre 6 et 8 ans, l'enfant a compl&#232;tement &#233;tabli les habitudes de sa langue maternelle et &#224; partir de 9 ans, il se met &#224; entendre les phon&#232;mes en fonction de celle-ci et &#233;prouve des difficult&#233;s &#224; se corriger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entre 7 et 9 ans, l'enfant traverse une nouvelle p&#233;riode de r&#233;organisation perceptuelle&#160;: il passe d'un traitement global &#224; un traitement analytique.Les influences de la langue maternelle sont encore trop r&#233;centes pour avoir d&#233;finitivement alt&#233;r&#233; les capacit&#233;s auditives de l'enfant. Il poss&#232;de des connaissances et des aptitudes acquises pendant sa scolarit&#233;, qui lui permettront d'apprendre rapidement une langue &#233;trang&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En atteignant, vers 10 ans, le seuil fatidique de son d&#233;veloppement, l'enfant perd une grande partie de sa richesse perceptive, avec la perte de sa mall&#233;abilit&#233; c&#233;r&#233;brale. &lt;br class='autobr' /&gt;
Fait &#233;tonnant&#160;: un grand nombre d'enfants dans le monde acqui&#232;rent deux ou plus de langues durant les premi&#232;res ann&#233;es de vie&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;! Il faut savoir que plus on commence une langue t&#244;t, plus l'apprentissage est facile, car il sera &#171;&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;naturel&lt;small class=&#034;fine d-inline&#034;&gt;&#160;&lt;/small&gt;&#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entre 7 et 9 ans, l'enfant traverse une nouvelle p&#233;riode de r&#233;organisation perceptuelle. Il poss&#232;de des connaissances et des aptitudes acquises pendant sa scolarit&#233;, qui lui permettront d'apprendre rapidement une langue &#233;trang&#232;re. *En outre, le processus d'imitation, il est vrai, n'est plus aussi bon, pass&#233; l'&#226;ge de 8 ans. Entre 6 et 8 ans, l'enfant a compl&#232;tement &#233;tabli les habitudes de sa langue maternelle et &#224; partir de 9 ans, il se met &#224; entendre les phon&#232;mes en fonction de celle-ci et &#233;prouve des difficult&#233;s &#224; se corriger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On sait maintenant qu'il existe une p&#233;riode privil&#233;gi&#233;e pendant laquelle l'enfant fait preuve d'une grande adaptabilit&#233;. L'enfant manifeste de grandes qualit&#233;s, notamment une formidable curiosit&#233;, une grande spontan&#233;it&#233;, ainsi qu'une grande flexibilit&#233; cognitive. Cette p&#233;riode joue un r&#244;le d&#233;terminant dans l'acquisition du syst&#232;me intono-accentuel d'une langue seconde et il est fondamental d'en commencer l'apprentissage avant 10 ans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ces quelques propos livr&#233;s en vrac peuvent constituer une mine de r&#233;ponses &#224; donner aux parents d'&#233;l&#232;ves et prouvent que toutes nos questions peuvent rapidement trouver r&#233;ponse sur Internet. On trouvera sur forum d'o&#249; provient ce qui pr&#233;c&#232;de les adresses d'excellents sites web sur la question.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;Paru dans la revue mensuelle de la Panhellenic Federation of Language School Owners (PALSO) en mars 2003.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
